本文《考研英语写作的连贯性原则》关键词:英语考试,考研英语,大学英语 考研试题下载
外国人也许更熟悉比较大一些的地名。原文为一句,现改为两句,为的是内容更加充实完整,使其更加连贯。 From Beijing I would cross the north part of the country to Inner Mongolia. In Huhehaote I would explore the grassland, taste milk tea and listen to folk music. 这个层次中的From Beijing…to Mongolia是承上启下,发挥连接作用的短语,即介词词组也起连贯作用。 第四个层次共四句话,但四句话间仍缺乏连贯性。让我们使用多种方法把它们合为一句:My next stop would be Jiuzhaigou, a place in Sichuan Province which is very attractive for its undisturbed nature covered with trees, flowers and water falls. 修改后句中的next是一承上启下的过渡词,连接了上下文。另外,九寨沟后面的同位语a place in Si Chuan Province,是必须要充实的内容,因为九寨沟毕竟是个太小的地方,用同位语比另写一句更加连贯。同位语后面还带出了一定语从句,这定语从句也比另写一单句连贯得多。 第五个层次的句式仍然单一不连贯,请看修改后的句子: Having seen enough nature by this time, I would head east along the Yangtze River to Nanjing and Shanghai, for both cities are considered as a pair of shining pearls on the river. 句子开始的分词短语发挥了很好的连贯作用,这一作用是通过分词短语的形式总结归纳前面旅行的内容而实现的,因为去呼市和九寨沟都是为了欣赏自然景观。此外,句子中其他的词也发挥了黏合作用,如On the river与前面的the Yangtze River呼应;a pair of shining pearls与both cities呼应,both cities 又与Nanjing and Shanghai呼应。这是一句连贯性非常好的句子。 第六个层次共五句话。原文中的As we all know…so等也有连贯作用,但是用得不够好。请看修改后的句子:Continuing south, I would visit Hang Zhou, a “paradise” on earth. Here I would go boating and take pictures in the beautiful West Lake. 文中的Continuing south 起承上启下作用,这一分词短语同上一层次的Having seen enough nature by this time功能一样。Hang Zhou与a “paradise”是同位语。 第七个层次请先看修改后的句子:At this time it would be necessary to count how much money I still have. If a tour of Guangdong Province were still possible, I would stop in Guangzhou and Shenzhen. But by this time my money would run low, there is only one place to end my trip—Tianjin, my home town. 修改后的句子又加了一些内容,这后加的内容完全是为后边的but作铺垫,使 上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 下一页 考研试题下载快乐阅读网www.zuwenw.com
|