您现在的位置: 快乐阅读网 >> 法语 >> 法语听说 >> 正文 用户登录 新用户注册
法语日常用语:旅行和交通        【字体:
法语日常用语:旅行和交通
作者:佚名    文章来源:快乐阅读网 zuowenw.com    点击数:    更新时间:2008-6-16    
本文《法语日常用语:旅行和交通》关键词:法语
en plus. Le plus important est de choisir le moment et la durée de son voyage. Pour éviter 1'encombrement, la SNCF (Société Nationale des Chemins de Fer) distingue, d'après les statistiques du nombre de passagers, les zones “blanches” et“bleues”. Tu as une réduction de 25%,si tu voyages dans les zones bleues, c'-à-d, les jours creux.

La réduction est intéressante. De toute façon, je n'aurai pas à faire des voyages d'affaires, qui n'attendent pas.

C'est ça. Et puis, si ton séjour dure plus de cinq jours, tu bénéficies aussi d'un tarif moins cher, de 30%,si je me souviens bien.

Faire nn séjourc'est bien, mais où longer

Ne t'en fais pas, to trouveras toujours un ami qui t'hébergera.Les Français ont plus de place que nous. Beaucoup ont une résidence secondaire à la campagne, qui n'est pas habitée toute 1'année.

旅行和交通

旅行很贵吧?

那还用说!

这么说,你从来没离开过巴黎了!

离开过,还不只一次。没条件,就得想办法。

谈谈你的窍门

我照别人的样子做,你知道,法国大学生也是没钱的,那些没有助学金的更糟,二十多岁的人再靠父母生活太不象话,必须自食其力。

你说得对。咱们这儿对大学生得太多了。

在那儿,要想旅行,有人就背包一背,去拦车。

人家叫他们上吗?

那也要会拦,我从来没试过,但是我坐过别人有组织的便宜车。

那是怎么回事?

我参加了一个旅行社,要出去的时候,我就说明什么时候动身,去什么地方,有车的人也在旅行社登记他们要去的时间和地点,旅行社帮我们联系上,这么一来,就成行了!旅行社了解双方的情况,所以没什么危险。

这太好了。

是的,有一次,收葡萄的时候,我付了一百法郎,也就是该分担的汽油费,就一直到了蒙帕里埃。要是你有几个积蓄,你也可以乘火车,既不累,又迅速,乘高速火车,四小

上一页  [1] [2] [3] 下一页






::发表评论::
 姓 名:
 评 分: 1分 2分 3分 4分 5分
 评论内容:

严禁发表危害国家安全、政治、黄色淫秽等内容的评论。
用户需对自己在使用快乐阅读网 www.zuowenw.com 服务过程中的行为承担责任。
本站管理员有权保留或删除评论内容。
评论内容只代表网友个人观点,与本网站立场无关。

  网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
文章录入:无限朝阳    责任编辑:无限朝阳 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    法语日常用语:打电话
    法语听说:如何预约见面
    关于天气的八十四个句子
    法语情景会话:在中国旅游(三…
    法语情景会话:在中国旅游(一…
    法语情景会话:在中国旅游(二…
    法语情景会话:关于考试
    法语情景会话:关于嫁女儿
    法语情景会话:白酒的牺牲品
    法语情景会话:餐桌会谈